Entries from December 2008

Still Wondering…

December 21, 2008 · 8 Comments

…about the thesis thing.  Would it be irresponsible of me to make it available online knowing that some people will misuse the copyrights?  But then, with the internet, it’s not too hard to find out when people plagiarize (speaking from experience with my own students).  If I only make it available through email, however, how would anyone ever know if people were to “lift” material for their own projects?

And now that I think about it, how is my thesis different from any other article that’s available online (except that it’s over 100 pages long, of course)?  Many people have large amounts of information available on their websites.  I’ve used that material (with proper citations and acknowledgments) in my own research.  So really, is there any difference?

Thanks for the advice so far.  Any more?  I’m still debating.

Categories: research and writing

Has Anyone Published an MA Thesis Online?

December 16, 2008 · 4 Comments

Cause who’s going to see it if it’s just sitting in only one university library? I’m very seriously thinking of making mine available somehow online, because I know there are other people interested in the same or similar subject matter that I researched.

Should I make it available here and just hope people do the honorable thing regarding citation?  Or publish at this site?  But then, I don’t really care about getting paid for it.  I really just want to distribute the information (and, of course, my name, I mean let’s be honest here).  Or publish the abstract and make the thesis itself available by request through email?

Any advice, suggestions, or warnings?

Categories: Uncategorized

Sevdah

December 9, 2008 · 4 Comments

The following is from this site (by Dr. Semir Vranic), and describes the background of sevdalinka, an urban Bosnian folk genre:

“The meaning of the word sevdah in the Turkish language denotes amorous yearning and ecstasy of love, and has its origin in the Arabic expression “säwdâ”, which encompasses and specifies the term “black gall”. Namely, ancient Arabic and Greek doctors believed that the black gall, as one of the four basic substances in the human body, affects our emotional life and provokes a melancholic and irritable mood.

There from derives the expression in the Greek language “melancholy” with a figurative meaning of the direct projection of its basic meaning: melan hôlos – black gall. Since it is love itself that causes the same mood, in the Turkish language these terms were brought into a close link with the semantic identity, accomplishing a conceptual result of a dual projection of the basic meaning. Linking these two meanings has opened the process of a poetic transfer of symbolic and emotional qualities from one term to another. This resulted in the birth of a new term related to specific lyrical and psychological features.

In our society, the feeling of love expressed by the word “sevdah”, retaining the basic tone of its emotional commitment has got a melancholic notion of the Slavic-Bogomilian transience of space and time. In essence, our sevdah is both, the passionate and painful longing for love, as well as the melancholic and sweet one, the feeling when you are incapable of enduring the pain caused by love, and the pain transforms into the ecstasy of the intoxication of love that compares to the slow process of dying. Pain, because love cannot be fulfilled at that time, sometimes because space and time act as a wall and obstacle to it, sometimes because there are obstacles of individual, social, familial, traditional or simply emotional and psychological nature. Sevdah expresses itself as torture by others and oneself, and the pleasure of whipping deriving from the identification with the yearning and masochistic experience of love despite the awareness of its futility.” (Muhsin Rizvić, Literary Historian)

“In my opinion, sevdah is an aura surrounding you, it is of invisible and non-material form, but every individual who defines aesthetics as part of his/her life, may feel sevdah in its slightest form and in the smallest space.
It is a gift of God for those lucky ones who view and live life optimistically, and find elements of beauty and pleasure in such view.  And once your soul is filled with the beauty of sevdah, you feel sevdalinka is refreshing and gladdening your heart: “Play and sing to gladden my heart”.

Sevdah is not just a word – it is rather an imaginative ambience of beauty, in whose immense expanse, souls feel, find grains of joy, thus forming a mosaic and making their lives beautiful.

Unfortunately, life is not just love, and sevdalinka as a peak expression of sevdah is not just a love song. Sevdah is a style, a Bosnian lifestyle, and sevdalinka is a historical note-keeper of the lives of Bosnians.” (Omer Pobrić, Musician)

Read more…

Categories: Music · poetry

Dolazim Ti Ja Resulallah

December 4, 2008 · 2 Comments

Here’s another one by Latif Moćević and Ansambl Dah Ljubavi, translated with a little help from Word Reference Forums (LOVE that site!).

Dolazim ti ja Resulallah
L. Moćević / L. Moćević i A. Kustura / A. Kustura

Korake ti čujem, lagano dolaziš
Svakim trenom sve više u srce ulaziš
O ti…
Ti si svjetlo u ovom svijetu tame
O ti…
Ti si lijek duši za sve rane.

Tvoje riječi pronalazim u sebi
One su snaga da u očaj pala ne bi
Ova duša što te zove svojom ljubavlju.
Dahom ovim što osta iza tebe
I ljubavlju što se iz njeg rađa
Dozivam te ja Emin.

Sačekaj me ja Resulallah
Sačekaj me ja Habiballah
Dolazim ti ja Nebijjallah
Dolazim ti ja Resulallah.

I come to you, O Messenger of God

I hear your footsteps, softly you come
With every moment you enter more and more into my heart
You…
You are the light in this world of shadow
You…
You are the cure for every wound of the soul.

I find your words inside myself
They are the power that keeps out despair
This soul that calls to you with its love
With this breath, that you left behind
And with the love that was borne of it
I call to you, O Trustworthy one.

Wait a little for me, O Messenger of God
Wait a little for me, O Beloved of God
I’m coming to you, O Prophet of God
I’m coming to you, O Messenger of God.

Categories: Music